Rig-Veda 3.055.22

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     niṣṣídhvarīs ta óṣadhīr utā́po      niṣṣídhvarīḥ te-_ = óṣadhīḥ } utá ā́paḥ      M        ——◡—   ◡   —◡—   ◡——   (11)
b.     rayíṃ ta indra pṛthivī́ bibharti      rayím te-_ indra = pṛthivī́?_ } bibharti      M        ◡—   ◡   —◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     sákhāyas te vāmabhā́jaḥ siyāma      sákhāyaḥ te-_ = vāmabhā́jaḥ } syāma      M        ◡——   —   —◡——   ◡—◡   (11)
d.     mahád devā́nām asuratvám ékam      mahát devā́nām = asuratvám ékam      MR        ◡—   ———   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: niṣṣídhvarīs ta óṣadhīr utā́po rayíṃ ta indra pṛthivī́ bibharti
sákhāyas te vāmabhā́jaḥ syāma mahád devā́nām asuratvám ékam
Pada-Pāṭha: niḥ-sidhvarīḥ | te | oṣadhīḥ | uta | āpaḥ | rayim | te | indra | pṛthivī | bibharti | sakhāyaḥ | te | vāma-bhājaḥ | syāma | mahat | devānām | asura-tvam | ekam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): niṣṣídhvarīs ta óṣadhīr utā́po rayíṃ ta indra pṛthivī́ bibharti
sákhāyas te vāmabhā́=jaḥ s<i>yāma mahád devā́=nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source]
Griffith: Rich in their gifts for thee are herbs and waters, and earth brings all her wealth for thee, O Indra.
May we as friends of thine share goodly treasures. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
Geldner: Ihren Tribut schulden dir die Pflanzen und die Gewässer; für dich, Indra, trägt die Erde ihren Reichtum. Als deine Freunde wollen wir an dem Gute Anteil haben. -   Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search